Inter Network Conference, September 16-18, Malta 2010

Inter Network Conference, September 16-18, Malta 2010
My presentation"Teaching foreign language through Literature"

sabato 25 settembre 2010

Inter Network Conference, September 16-18, Malta 2010

Inter Network Conference, September 16-18, Malta 2010
Σάββατο 25 Σεπ. 2010
Φερράρα
Ημερολόγιο καταστρώματος
Τώρα που τα φώτα της σκηνής χαμήλωσαν και πριν πέσει η σκόνη της λήθης, αρχίζει ο απολογισμός του τι είδα, τι άκουσα και τι αποκόμισα από το συνέδριο της InterNetwork Conference, September 16-18, Malta. http://sites.google.com/a/oafmalta.org/inter-network-conference-malta/
Το συνέδριο αυτό ήταν το τελευταίο καθήκον του Inter Network ευρωπαικού προγράμματος, που έβλεπε εταίρους από όλη την Ευρώπη να συνεργάζονται σε μια κοινή πλατφόρμα με γνώμωνα την διαπολιτισμική εκπαίδευση. Την οργανωτική ευθύνη του Συνεδρίου είχε ο κ.Antoine Gambin πρόεδρος του ιδρύματος Opportunities Aid Foundation, και το επιστημονικό μέρος συντονίστηκε από την Ισπανίδα καθ.Patricia Mata. Έλαβαν μέρος διαπρεπείς επιστήμονες,σε θέματα Διαπολιτισμικής Εκπαίδευσης, μεταξύ των οποίων ο καθ. Agostino Portera, από το Πανεπιστήμιο της Βερόνα, ο επίκουρος καθ. Paul Gorski από το Πανεπιστήμιο George Masson, η επίκουρη καθ. Νεκταρία Παλαιολόγου από το Πανεπιστήμιο Δυτικής Μακεδονίας, η επίκουρη καθ. Michele Kahn από το Πανεπιστήμιο Clear Lake, o επίκουρος καθηγητής Mikael Luciak, οι οποίοι εκπροσώπησαν με τις εργασίες τους το Διεθνή Φορέα Διαπολιτισμικής Εκπαίδευσης και στήριξαν το Συνέδριο. Eπίσης, η καθ. Krystyne Bleszynska από το Πανεπιστήμιο Βαρσοβίας και άλλοι των οποίων οι παρουσιάσεις υπάρχουν στα πρακτικά του συνεδρίου που θα βρείτε στα συννημένα.
Ένα από τα θέματα του συνεδρίου ήταν η επιμόρφωση των διδασκόντων σε θέματα διαχείρισης της διαπολιτισμικότητας, όπως η επιτυχής ένταξη στην τάξη αλλοδαπών μαθητών, η διαχείρηση μιας πολυπολιτισμικής τάξης, ο ρόλος της δραματοποίησης σε μια πολυπολιτισμική τάξη. Άλλο ενδιαφέρον θέμα υπήρξε το θέμα του συμποσίου που συντονίστηκε από την καθ. Νεκταρία Παλαιολόγου Λέκτορα του Παιδαγωγικού τμήματος Νηπιαγωγών του Πανεπιστημίου της Φλώρινας, με θέμα” Μέθοδοι διδασκαλίας σε διαφόρους λαούς σε πολυπολιτισμικές τάξεις”.
Εδώ βλέπουμε τον καθ. Γιώργο Μαυρομμάτη από το Πανεπιστήμιο Αλεξανδρούπολης, στην παρουσίαση του με θέμα την “Καταπολέμηση της Ισλαμοφοβίας σε μια πολυπολιτισμική τάξη”, σε μια διάλεξη σε θέματα Ισλαμοφοβίας. H παρουσίαση μου με θέμα την διδασκαλία ξένης γλώσσας μέσω της λογοτεχνίας, δηλαδή με διαθεματική προσέγγιση. Στην παρουσίαση αυτή , υπογραμμίζεται η διάχυση της ελληνικής γλώσσας και η συμβολή της ως πρώτης lingua franca κατά την διάρκεια της Ελληνιστικής Περιόδου. Επίσης αναφέρονται τα εργαλεία και η υποστήριξη που προσφέρει το Διαδύκτιο για την διδασκαλία της Ελληνικής γλώσσας, στους διδάσκοντας, όπως για παράδειγμα οι Φρυκτωρίες με την τράπεζα διδακτικού υλικού, το φόρουμ για τη ανταλλαγή ιδεών και καταπολέμιση της απομόνωσης διδασκόντων. Γίνεται επίσης λόγος για το Ηλεκτρονικό λεξικό της Πύλης και τις Διαδρομές στην διδασκαλία της ελληνικής γλώσσας ως βοηθήματα για τους διδάσκοντες της ελληνικής σε όλα τα μήκη και τα πλάτη της γης. Παρουσίασε εξαιρετικό ενδιαφέρον το .......η συνέχεια στα πρακτικά του συνεδρίου.
Σας παραθέτω επίσης φωτογραφικό υλικό κατ ευθείαν από τον ιστοχώρο του συνεδρίου, http://sites.google.com/a/oafmalta.org/inter-network-conference-malta/picturegallery

venerdì 28 maggio 2010


L'INSEGNAMENTO DEL NEOGRECO IN ITALIA !
UN ITINERARIO ATTRAVERSO L'ITALIA DI OGGI PER SCOPRIRE LE VARIE REALTA'
DELL' INSEGNAMENTO DEL NEOGRECO!
PRIMA TAPPA NAPOLI:

A Napoli il Neogreco viene insegnato dalla Professoressa Greca, Sissi Athanasopoulou alla facoltà di Archeologia dell'Università di Suor Orsola Benincasa di Napoli.
La Professoressa, per una sua lodevole scelta, impartisce inoltre lezioni di greco moderno, all'associazione italo greca, "La Stella Di Rodi", di cui è vicepresidente.
Segue in lingua greca un dettagliato articolo sulle attività dell'insegnamento e sull'amore che nutrono i suoi studenti per la Grecia, amore che instancabilmente alimenta la loro bravissima insegnante!
Mi è capitato, come collega, di partecipare e talvolta usufruire anch'io delle sue infinite risorse di entusiasmo e di dedizione per suo lavoro, come segnalazioni di testi di insegnamento, esercizi creati da lei e depositati presso il sito per la diffusione della lingua greca, Fryctories, nozioni e informazioni di ogni tipo riguardanti il nostro lavoro!
Non a caso e non a torto il giornalista dell'inserto del giornale greco di altissima diffusione nazionale "TA NEA" l'ha chiamata, "Ambasciatrice della Grecia",

Η ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΑ !
ΕΝΑ ΤΑΞΙΔΙ ΣΤΗΝ ΣΗΜΕΡΙΝΗ ΙΤΑΛΙΑ ΓΙΑ ΝΑ ΑΝΑΚΑΛΥΨΟΥΜΕ ΠΩΣ ΔΙΕΞΑΓΕΤΑΙ Η ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑΣ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ.

ΠΡΩΤΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ ΝΑΠΟΛΙ:


Στη Νάπολι τα Νέα Ελληνικά διδάσκονται από την καθηγήτρια κ. Σίσση Αθανασοπούλου, στο τμήμα αποφοίτων Αρχαιολογίας του Πανεπιστημίου "Σουόρ Όρσολα Μπενινκάζα" της Νάπολι.
Η καθηγήτρια, με δική της πρωτοβουλία διδάσκει εθελοντικά την Νέα Ελληνική στον ιταλοελληνικό σύλλογο "Το Αστέρι της Ρόδου" όπου είναι και αντιπρόεδρος.

domenica 27 dicembre 2009

Afierwma ston Kavafi:
http://video.google.co.uk/videoplay?docid=3805469580814186918#

venerdì 20 novembre 2009

Fast Translation Services http://www.phrat.net/

Fast Translation Services è un’ azienda di servizi di traduzioni professionali, interpretariato, insegnamento di lingue, mediazione culturale, rivolti a privati, aziende o enti pubblici. Siamo un team internazionale, unito dal desiderio comune di creare un prodotto di altissima qualità. Il nostro team, sempre all'avanguardia, si avvale della collaborazione di traduttori ed interpreti madre lingua, selezionati in base alle qualificazioni accademiche ed alle specializzazioni di settore, maturate nella loro carriera professionale. Garantiamo servizi di alta qualità sia come termini di tempi di consegna che qualità del prodotto, frutto delle continue innovazioni tecnologiche, abbinate alla pluriennale esperienza dei nostri traduttori .
Preventivi gratuiti: staff@phrat.net

sabato 10 ottobre 2009

The intercultural mediation in the schools in Italy, especially in Ferrara, Emilia Romagna

The intercultural mediation in the schools in Italy, especially in Ferrara, Emilia Romagna

Poster presented at the International IAIE Annual Conference 2009
Intercultural Education: Paideia, Polity, Demoi
Athens, Greece - June 22th to June 26th 2009
Authors:Maria Kavouri, Cristina Mikol Buozzi

Affiliation:Re.media CSII- Comune di Ferrara, Italy

PROJECT ABOUT ACTIVITIES OF THE INTERCULTURAL MEDIATORS REGISTER(Re.media) MANAGED BY THE INTEGRATED SERVICES CENTER FOR IMMIGRATION
POTENTIAL STRUCTURE AND THE MANAGEMENT OF THE REGISTER

The intercultural mediators profile is the Italian answer to E.U indication about the Immigrants Integration and their right to a Fair Education in their host country. To collect this new workers profile, the register Re.media was created.
The intercultural mediators register was started in 2002 inside the Integrated Services Center for Immigration thanks to a collaboration between the Center, the Institutions and the Organizations of the 3rd sector in the Province of Ferrara. The Directory is currently composed of 150 people, 30 who have obtained the regional qualification of intercultural mediator, thanks to a specific training course accomplished in the 2006-2007 school year.The Mediators represent 30 linguistics areas and they work in four main areas:

1. School

2. Health social

3. Informative

4. Law -legal

To place the people in this register we conduct interviews by filling out a form with their personal data, qualifications and experiences in the intercultural mediation field. Subsequently, they are selected and entered in Re.medias database, where we can have their information to contact them when we need it. The minimum requirements needed to be placed in the register is a very good linguistic and cultural knowledge of the people who need their mediation, a secondary school certificate, and experience for at least two years in the intercultural mediation field.

Intercultural Mediators Profile in the school

The Intercultural Mediators profile in the schools environment aims to ease the foreign students integration with his knowledge of both languages. To do this, the intercultural mediator has to know the cultural differences for both countries. He is used as a bridge between the foreign student and the whole class, as well as his family and the school. His intervention helps the student feel comfortable in the class and takes away the initial fear that prevents the student from learning. The mediator stays in the class during the whole lesson and helps the student to understand how to do his schoolwork and what is asked of him. The mediator also helps with language comprehension in comparing both languages.

The intercultural mediation in the schools in Italy, especially in Ferrara, Emilia Romagna

The intercultural mediation in the schools in Italy, especially in Ferrara, Emilia Romagna

Maria Kavouri, Cristina Mikol Buozzi

Re.media CSII- Comune di Ferrara, Italy

PROJECT ABOUT ACTIVITIES OF THE INTERCULTURAL MEDIATORS REGISTER(Re.media) MANAGED BY THE INTEGRATED SERVICES CENTER FOR IMMIGRATION



POTENTIAL STRUCTURE AND THE MANAGEMENT OF THE REGISTER



The intercultural mediators profile is the Italian answer to E.U indication about the Immigrants Integration and their right to a Fair Education in their host country. To collect this new workers profile, the register Re.media was created.

The intercultural mediators register was started in 2002 inside the Integrated Services Center for Immigration thanks to a collaboration between the Center, the Institutions and the Organizations of the 3rd sector in the Province of Ferrara. The Directory is currently composed of 150 people, 30 who have obtained the regional qualification of intercultural mediator, thanks to a specific training course accomplished in the 2006-2007 school year.

The Mediators represent 30 linguistics areas and they work in four main areas

1. School

2. Health social

3. Informative

4. Law -legal



To place the people in this register we conduct interviews by filling out a form with their personal data, qualifications and experiences in the intercultural mediation field. Subsequently, they are selected and entered in Re.medias database, where we can have their information to contact them when we need it. The minimum requirements needed to be placed in the register is a very good linguistic and cultural knowledge of the people who need their mediation, a secondary school certificate, and experience for at least two years in the intercultural mediation field.



Intercultural Mediators Profile in the school

The Intercultural Mediators profile in the schools environment aims to ease the foreign students integration with his knowledge of both languages. To do this, the intercultural mediator has to know the cultural differences for both countries. He is used as a bridge between the foreign student and the whole class, as well as his family and the school. His intervention helps the student feel comfortable in the class and takes away the initial fear that prevents the student from learning. The mediator stays in the class during the whole lesson and helps the student to understand how to do his schoolwork and what is asked of him. The mediator also helps with language comprehension in comparing both languages.
Ο ΡΟΛΟΣ ΤΟΥ ΔΙΑΠΟΛΙΤΙΣΜΙΚΟΥ ΜΕΣΟΛΑΒΗΤΗ ΣΤΟ ΙΤΑΛΙΚΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ

MARIA KAVOURI:Intercultural Mediator, Teacher of Modern Greek and Italian language as foreign
Affiliation: (Re.media - Centre of Integrated Services for Immigration CSII- Province of Ferrara)
E-mail address:
3382648908@tim.it
maria.kavouri@googlemail.com
Περίληψη της ανακοίνωσης μου στο συνέδριο INTERCULTURAL EDUCATION: Paideia, Polity, Demoi
http://www.iaie.org/athens

Ο στόχος αυτής της έκθεσης είναι να εστιάσει στην ταυτότητα του Διαπολιτισμικού Μεσολαβητή και τον ρόλο του στο ιταλικό εκπαιδευτικό σύστημα. Η απάντηση της Ιταλίας στις συστάσεις της Ευρωπαικής Ένωσης, ως προς την ένταξη των παιδιών των μεταναστών, και το δικαίωμα τους, σε ίση παιδεία με τους κατοίκους της χώρας που τους φιλοξενεί, ήταν η δημιουργία ενός καινούργιου επαγγελματικού ρόλου, εκείνου του Διαπολιτισμικού Μεσολαβητή ο οποίος λειτουργεί ως γέφυρα μεταξύ του μαθητή, της οικογένειας του και των σχολικών αρχών.

Ο Διαπολιτισμικός Μεσολαβητής είναι συνήθως της ίδιας εθνικότητας με τον ξένο μαθητή και μιλά την ίδια γλώσσα με αυτόν. Επίσης έχει ζήσει μερικά χρόνια στην Ιταλία και μιλά πολύ καλά την ιταλική γλώσσα, γνωρίζει τα ιταλικά ήθη και έθιμα και έχει κάνει ειδικές σπουδές στην Διαπολιτισμική Εκπαίδευση, ή λάβει μέρος σε επιμορφωτικά σεμινάρια οργανωμένα από τις δημοτικές αρχές και σε συνεργασία με την Ευρωπαικό ΚοινωνικόΤαμείο.
Στη συνέχεια θα μελετήσουμε ένα πρόγραμμα ενσωμάτωσης και υποστήριξης, παιδιών Ελλήνων μεταναστών στο ιταλικό εκπαιδευτικό σύστημα.

Στρατηγικές και πρακτικές διευκόλυνσης και υποστήριξης
• Διευκολύνει και υποστηρίζει την επικοινωνία της οικογένειας με το σχολείο δρώντας ως διερμηνέας, επεξηγώντας την λειτουργία του ιταλικού σχολικού συστήματος σε σχέση με το ελληνικό και μεταφράζοντας στα ελληνικά τις εκάστοτε ανακοινώσεις εκ μέρους των διδασκόντων.
• Η παρουσία του στην αίθουσα κατα τη διάρκεια του μαθήματος χρησιμεύει στο να εξηγεί στον μαθητή τι διαδραματίζεται στην τάξη, πως διεξάγεται το μάθημα και τι ζητείται απο αυτόν.
• Φροντίζει επίσης να μην απομονώνεται ο μαθητής απο το υπόλοιπο της τάξης και να λαμβάνει μέρος σε όλες τις προβλεπόμενες εκδηλώσεις και συνεργάζεται στενά με τους δασκάλους σε προγράμματα ενσωμάτωσής του που βλέπουν εμπλεκόμενη όλη την τάξη.
• Ανάλογα με την τάξη και την ωριμότητα των μαθητών η παρουσίαση και η προσέγγιση είναι διαφορετική. Ο σκοπός όμως είναι πάντα ο ίδιος, να τονιστεί η ιδιαιτερότητα του μαθητή, να υπογραμμιστούν οι λόγοι που τον ανάγκασαν να αφήσει την χώρα του, να δοθούν πολιτιστικά, πολιτισμικά και γλωσσικά ελληνικά στοιχεία στην τάξη σε συνδοιασμό με τα μαθήματα Ιστορίας, Γεωγραφίας και Λογοτεχνίας.
• Στο Γυμνάσιο είναι αναγκαίο να γίνεται μια περίληψη των μαθημάτων κυρίως Ιστορίας και Γεωγραφίας, την οποία η Δ.Μ μεταφράζει στα ελληνικά μια περίληψη του κειμένου για να μπορεί ο μαθητής να παρακολούθει ήδη απο τις πρώτες μέρες της άφιξης του, ταυτόχρονα με την βοήθεια του διδάσκοντα δίνεται ένα κείμενο σε απλοποιημένη ιταλική γλώσσα για να μπορέσει ο μαθητής να εκφραστεί στην ξένη γλώσσσα
• Κατά την ώρα της προφορικής αξιολόγησης η οποία γίνεται παρουσία της Δ.Μ, διεξάγεται με ταυτόχρονη διερμηνεία εκ μέρους της, οι ερωτήσεις του διδάσκοντα μεταφράζονται στα ελληνικά και οι απαντήσεις του μαθητή στα ιταλικά.
• Επίσης και κατά τη γραπτή αξιολόγηση συνεργάζονται διδάσκοντες και Δ. Μ, οι ερωτήσεις έχουν εκ των προτέρων μεταφραστεί και σε αυτή την περίπτωση προτιμείται η αξιολόγηση με την βοήθεια ασκήσεων τύπου πολλαπλής επιλογής.
• Με αυτούς τους δύο τρόπους καθορίζεται ήδη από τις πρώτες εβδομάδες με αρκετή αξιοπιστία και εγκυρότητα το επίπεδο τόσο της προηγούμενης γνώσης όσο και της κατάκτησης της νέας γνώσης του μαθητή πράγμα που καθιστά πιό ήσυχο τόσο τον διδάσκοντα όσο και τον μαθητή.

Προτάσεις για μια καλύτερη Διαπολιτισμική Παιδεία
• Επέκταση του έργου του Δ. Μ με αύξηση των ωρών της επέμβασης του
• Επιμόρφωση των διδασκόντων με στοιχεία Διαπολιτισμικής Παιδείας, Ψυχολογίας των παιδιών των μεταναστών, Διδακτικής Μεθολογίας επικεντρωμένης στην αποφυγή στερεοτύπων και εθνοκεντρισμού.
• Εκπόνηση καινούργιων διδακτικών προτάσεων με διαπολιτισμικό ύφος
• Ανάπτυξη ειδικού εκπαιδευτικού υλικού που να απευθύνεται στις μαθησιακές ανάγκες του αλλοδαπού μαθητή και να τον βλέπει πρωταγωνιστή
• Ανάπτυξη σε ευρύτερη κλίμακα γλωσσικών εργαστηρίων της διδασκαλίας της ιταλικής ως δεύτερη Γ2 με εντατικά μαθήματα
• Διαπολιτισμικές εκδηλώσεις που να εμπλέκουν τόσον τους αλλοδαπούς μαθητές τις οικογένειες τους και τις οικογένειες των άλλων μαθητών
• Open Day για αλλοδαπούς μαθητές και τις οικογένειες τους με την παρουσία του Δ. Μ.με σκοπό την ενημέρωση τους πανω στον τρόπο εργασίας του σχολείου
• Κατάρτηση ερωτηματολογίων και συνεντεύξεων για την εντόπηση των ενδιαφερόντων των μαθητών και των τρόπων μάθησης τους (learning style)
• Παρακολούθηση της προόδου των αλλοδαπών μαθητών εκ μέρους του Δ.Μ με επισκέψεις κατά τη διάρκεια του σχολικού έτους και αφού έχει τελειώσει το επίσημο καθήκον του.

Η παρουσία του Δ.Μ στο σχολείο λοιπόν είναι εξαιρετικά χρήσιμη ήδη από τις πρώτες ημέρες της άφιξης των ξένων μαθητών για τους εξής λόγους :
• Παρ’ότι δεν είναι ψυχολόγος, βοηθάει το μαθητή αποτελεσματικά με την παρουσία του να ξεπεράση το πολιτισμικό σοκ και τους φόβους του σχετικά με το καινούργιο περιβάλλον
• Ενισχύει την αυτοεκτίμηση του αναδεικνύοντας και υπογραμμίζοντας τις προηγούμενές του γνώσεις
• Συντελεί στην ομαλή ένταξη του μαθητή στο μαθησιακό περιβάλον και στην επίτευξη της αλληλοαποδοχής και της μαθησιακής συνεργασίας, οργανώνοντας γκρουπ συνεργασίας.
• Βοηθάει ουσιαστικά τη σχολική πρόοδο του μαθητή έτσι ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος σχολικής εγκατάλειψης
• Βοηθάει την σχολική πρόοδο όλης της τάξης, που δεν καθυστερεί το πρόγραμμα της στην προσπάθεια να συμπεριλάβει τον μαθητή που έχει προβλήματα κατανόησης
• Συμβάλλει στον διαπολιτισμικό εμπλουτισμό όλης την τάξης με τα διαπολιτισμικά στοιχεία που εισάγει
• Συμβάλλει στην αποφυγή επεισοδίων από έλλειψη συνεννόησης
• Δρα ως γέφυρα μεταξύ του σχολείου και του μαθητή όπως επίσης και της οικογένειας του
• Συμβάλλει στην αξιόπιστη αξιολόγηση του μαθητή